top of page
Не знаешь, как быстро выучить идиомы?!

Фразеологизмы (идиомы) с кулинарным (гастрономическим) компонентом в современном английском языке

 

Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и  слитность значения делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим – на русском или английском.

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология.

 

Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии.

 

Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной.

С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни».

 

«Этимологическая сторона изучения фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народов у которых заимствовано то или иное фразеологическое выражение».

 

Для изучающих английский язык как иностранный этот слой языка представляет трудность при освоении, но после освоения фразеологизмов мы начинаем говорить как англичане, мы понимаем их с полуслова, наша речевая готовность резко возрастает. Мы кратко и очень точно можем выразить свою мысль, будучи уверенными в правильности ее выражения. Во многих случаях знание английской фразеологии помогает избежать руссицизмов, т.е. дословных переводов предложений с русского на английский.

 

 

 

Основные понятия настоящей работы

Фразеология – это величайшая сокровищница и непреходящая ценность любого языка. Фразеология отражает мир чувств, образов, оценок того ли иного народа, она самым непосредственным образом связана с культурой речи. Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты (или идиомы).

 

Фразеологический оборот – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. 

 

Идиома — это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из суммы значений составляющих его компонентов, их семантическая самостоятельность утрачена полностью. При дословном переводе фразеологических сращений иностранцу обычно невозможно понять их общее значение. Например, в английском go bananas  (дословно — «идти,  бананы») ни одно из слов не намекает на значение всей фразы («потерять самоконтроль, выйти из себя»).

 

Для достижения указанной цели, были поставлены следующие  задачи:
  • Выявить основные фразеологизмы с кулинарным (гастрономическим) компонентом в современном английском языке.

  • Классифицировать основные фразеологизмы с кулинарным (гастрономическим) компонентом по семантическому признаку.

  • Классифицировать основные фразеологизмы с кулинарным (гастрономическим) компонентом по тематическому признаку.

Интересный факт
Классификация фразеологизмов с точки зрения семантической слитности их компонентов принадлежит академику В.В. Виноградову. Как известно, фразеологизмы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении. Постепенно переносность забывается, стирается, и сочетание становится устойчивым.
 

 

 Объект исследования – фразеологизмы (идиомы) современного английского языка.

Материалы исследования – фразеологические выражения с кулинарным компонентом в количестве 200 единиц, отобранные из «Большого англо-русского фразеологического словаря» А. В. Кунина (5)  и толковых словарей издательств университетов Оксфорда (12) и Кэмбриджа (9).

 Предмет исследования – фразеологизмы (идиомы) с кулинарным (гастрономическим) компонентом.

Методы исследования:

  •  анализ словарной дефиниции

  •  метод фразеологического анализа

bottom of page